יום שישי, 31 באוגוסט 2012

בארץ המובטחת




הוצאת "אחוזת בית" שמחה לבשר על צאת הרומן


בארץ המובטחת


מאת
סבסטיאן בארי

(261 עמ', 98 ₪)


סבסטיאן בארי, מחבר רב-המכר "הכתובים הסודיים" (אחוזת בית, 2009), חוזר ברומן חדש שבמרכזו אישה בלתי נשכחת.

בערוב ימיה, כשהיא בת שמונים ותשע, שב המוות והִכה באכזריות בלילי. נכדה היחיד ביל, אותו גידלה לבדה מאז שהיה בן שנתיים, התאבד בתלייה. כמה ימים לפני כן, הלך לעולמו מר נולאן, הידיד הקרוב ביותר שהיה אי-פעם ללילי הקשישה. כעת היא יושבת במטבח המבהיק שלה, ליד שולחן הפורמייקה האדום, וכותבת במשך שבעה-עשר ימים את סיפור חייה, על רגעי האושר והאימה הרבים שבהם. השכול מציף אותה בזרם של זיכרונות ופחדים ישנים. "איזה צליל משמיע לב בן שמונים ותשע שנשבר?" היא שואלת בתחילת הווידוי שלה. "הוא אינו יכול להיות הרבה יותר מדממה."

סיפורה של לילי, גיבורת הרומן "בארץ המובטחת", רצוף לכל אורכו בטרגדיות ובמלחמות: החל במותו של אחיה הנערץ וילי, במלחמת העולם הראשונה; דרך בריחתה לארצות הברית ממולדתה אירלנד, יחד עם אהובהּ טאג, לאחר שמורדים אירים הוציאו גזר דין מוות על שניהם; וכלה במותו של הנכד ביל, שיצא לשרת כחייל במלחמת המפרץ ושב אל בית סבתו שבברידג'המפטון, ניו יורק, כשהוא הלום קרב. במהלך נדודיה בארץ המובטחת – היא אמריקה, שאליה נמלטה מדבלין הבוערת בשנות המרד בבריטים – המוות ליווה אותה כמו צל, ואהוביה נטשו אותה בזה אחר זה. כעת, ליד שולחן המטבח, כשהיא ממתינה למותה שלה, היא מעלה על הכתב את המסלול המפותל שעברה, מנסה לפענח את חייה, ובתוך כך חושפת סודות מפתיעים.

"בארץ המובטחת" הוא שיר קינה שנפרש על פני שבעה עשורים, מפי אישה שבורת לב אך מפוכחת, שמוצאת בתוכה את הכוח לסלוח גם למי שפגעו בה יותר מכול. המחבר, סבסטיאן בארי, הוא מהסופרים האירים המצליחים ביותר בעולם.



סבסטיאן בּארי: הערות ביוגרפיות


סבסטיאן בארי, אחד הסופרים האהובים והמצליחים בבריטניה, נולד ביולי 1955 בדבלין, אירלנד, לאב ארכיטקט (פרנק בארי) ולאם שחקנית (ג'ואן אוהרה). הוא גדל עם שני אחיו בבית פרטי גדול ומבודד ליד הים, ואמו נעדרה רבות מהבית בשל הופעות בתיאטרון וצילומים לקולנוע.

בארי למד בבית ספר קתולי ובטריניטי קולג' בעיר מגוריו. הוא למד קרוא וכתוב רק בגיל תשע, ופירסם את הרומן הראשון שלו, Macker's Garden, בגיל עשרים ושבע. כשנה לאחר מכן הוציא ספר שירים ראשון. מאז הוא הוציא לאור עשרה רומנים שזכו להצלחה מסחרית גדולה, וכן ארבעה ספרי שירה, אחד-עשר מחזות וספר ילדים אחד. בין ספריו הבולטים נמנה הרומן Long Way Long, שהיה מועמד לפרס מאן בוקר ב-2005. מחזהו הראשון של בארי, Boss Grady's Boys, הועלה בשנת 1988 בתיאטרון אֶבּי שבדבלין וזכה להצלחה. מאז הועלו מחזותיו של בארי על במות דבלין, לונדון, ניו יורק וסידני.

בארי עוסק רבות ביצירותיו במורכבות החיים באירלנד, ובהשפעת ההיסטוריה על חיי הפרט. מורכבות זו לא נחסכה גם מחייו. סבו מצד אמו היה רב-סרן בצבא הבריטי, ואילו סבו מצד אביו היה לאומן אירי נחוש. מורשת משפחתית זו השפיעה עמוקות על חייו ועל יצירתו, והובילה אותו לחקור אותה לפני ולפנים.

בלא מעט מיצירותיו משחזר בארי קולות משפחה אבודים כדי להאיר את סיפורה של אירלנד. מחזהו Sligo of Lady Our מבוסס על חייה של סבתו. פרסומו של המחזה גרם לנתק בינו לבין סבו, שסירב לדבר איתו עד יום מותו. גם ברומן “הכתובים הסודיים", ספרו הראשון של בארי שתורגם לעברית (אחוזת בית, 2009), שזורה ההיסטוריה המשפחתית של המחבר. הדמות הראשית מבוססת על סיפור חייה של דודתו של אביו. היא נודתה מהמשפחה בשל הפרת כללי ההתנהגות הקתוליים, ובארי ידע עליה רק שהיתה “יפה" ו"לא מהוגנת". הספר זכה בפרס קוסטה 2008, בשתי קטגוריות: פרס הרומן הטוב של השנה והפרס הגדול — ספר השנה. במקביל, הוא היה מועמד לפרס מאן בוקר, הפרס הספרותי החשוב ביותר בבריטניה.

כיום מתגורר סבסטיאן בארי במחוז ויקלו שבאירלנד. הוא נשוי לאליסון ואב לשלושה ילדים.

הספר ערוך בפרקים, וכל פרק ללא ביל מבכה את מותו, ואולי מחבר אותה למותה של לילי, הגיבורה של הספר. הספר כולו, רווי כאב, ומצאתי בו דמיון רב להרבה שירי קינה המושרים אצלנו.
פרק שמצאתי בו כאב רב הוא הפרק הרביעי, אביא כאן חלק מהפרק:

היום הרביעי בלי ביל
לילה טרוף שינה. סערה גדולה איימה להגיע מהאוקיינוס האטלנטי. שבתי ושקעתי בשינה למחצה, ולסערה לא היה שום קושי ללכת אחרי לשם. יערות הופיעו, כך הרגשתי, וימים גאו, דהרו דרך מחשבותי  המבולבלות. התעוררתי שוב ושוב, בבהלה, בלי לדעת אם צעירה אני או זקנה, באמריקה או באירלנד. זה מה שקורה כשנוברים בפחמים ישנים. כשחופרים בעבר.
ולמרות זאת אני מודה שיש בכך מידה של הנאה. אני משרבטת על שולחן הפורמייקה, מתקדמת בדפי מחברת הדוח הזאת בעיפרון שלי. נדמה שאני רואה כל אחד וכל דבר כשאני כותבת. אני יכולה איכשהו לברך שוב את אבי לשלום. הייתי רוצה לומר לו, אבא, אינני יודעת היכן אתה קבור, אני כל כך מצטערת.

יום ראשון, 26 באוגוסט 2012

תעתוע אפל


 

תעתוע אפל

מאת: דנה מויסון

הוצאת רימונים

* * * * * *

258 עמודים, מחיר 98 ₪



במשך שלוש שנים איש לא הצליח לעצור את הרוצח הסדרתי שקורבנותיו היו נערות יפהפיות שמראן הושחת לפני מותן. שרון, בלשית מחוספסת ממחלק הרצח של ניו-יורק, שמה לה למטרה לתפוס את הרוצח החמקמק בכל מחיר. בחיפושיה היא מגיעה עד לצמרת עולם הזוהר, ובדרך מעוררת את זעמה של עורכת מגזין אופנה נחשב. היא מגלה שהסוד לפתרון התעלומה טמון אצל דוגמנית-על, שאינה מודעת לסכנה האורבת לה. האם שרון תספיק להרכיב את כל חלקי הפאזל בזמן ולהציל את הקורבן הבא?
"תעתוע אפל" הוא סיפור על שלוש נשים חזקות: דוגמנית בינלאומית, אשת עסקים מצליחה שמסתירה סוד אפל ובלשית עקשנית.. במהלך מרדף חוצה גבולות אחר האמת, נחשפות פניה המכוערות של הנקמה, אך גם נרקמים קשרי אהבה מפתיעים. עברן של הגיבורות נשזר בשרשרת הרציחות ומוביל לסופו המפתיע של הספר.

זהו ספרה הראשון של דנה מויסון, המסיימת בימים אלה תואר ראשון בפסיכולוגיה וכותבת למדור היחסים של אתר Ynet.

דנה מויסון, בת 23, ילידת ישראל. בת יחידה לאם ישראלית ואב אמריקאי. הוריה נפרדו כשהיתה בת שנה ואביה חזר לארה"ב. גדלה עם אמה בת"א עד גיל 22 לא היתה בקשר עם אביה ועם משפחתו האמריקאית, שכללה אחות מנישואיו הראשונים של האב, הגדולה ממנה בעשרים שנה. לקראת יום הולדתה ה-22, לאחר 4 שנות חיפוש עיקש ועמוס מכשולים, איתרה את אחותה שלא ידעה כלל על קיומה. האחות קיבלה את דנה, בחום ובאהבה, מהרגע הראשון. היא העניקה לה את ההזדמנות להכיר את השורשים שלה, וכך גילתה דנה עובדות מפתיעות ומשמעותיות על אביה ומשפחתו.
גם משפחתה הקרובה מצד אימה, אמריקאית. הם מתגוררים  בניו יורק ודנה מרבה לבקר אותם.  

כסטודנטית כתבה לעתים קרובות לעיתון האוניברסיטה, אז החלה להתעניין בעיתונאות באופן יותר רציני. לפני כשנה וחצי החלה לכתוב לאתר XNET, לאחר מספר חודשים עברה לכתוב לאתר אופנה ומשם התגלגלה למדור "יחסים" של Ynet.

היא החלה ללמוד באוניברסיטה הפתוחה בגיל 14 והמשיכה בלימודים אקדמיים גם במקביל לשירות הצבאי שלה כמאבחנת פסיכוטכנית, מראיינת, ואחראית על המיונים לטיס.  סיימה תואר ראשון בפסיכולוגיה, בהצטיינות.
בתום השירות החלה להתנדב במרכז נוער ביפו ולשמש מורה למקצועות הומניים, בעיקר לאנגלית. עבדה כמדריכה בקייטנות, כמדריכה חברתית במחלקות פסיכיאטריות של בתי חולים (תה"ש וגהה) וכיום מתנדבת כמורה לאנגלית במרכז ללקויי למידה בדרום תל אביב.

מאז שהיא זוכרת את עצמה היא אוהבת לכתוב. כבר בכיתה א' כתבה שירים וכן כתבה לעיתוני בית הספר, גם ביסודי וגם בחטיבה. היא תולעת ספרים ומרבה לקרוא מגיל צעיר ספרי מתח - הז'אנר האהוב עליה ביותר. לקראת סוף שירותה הצבאי עשתה סדר בחפציה ומצאה התחלות של לא מעט סיפורים, ביניהם ההתחלה של "תעתוע אפל". הסקרנות לאן יכולה העלילה להתגלגל, הושיבה אותה לכתוב את הספר. החיבור החזק לצד האמריקאי שלה (הן מצד אימה והן מצד אביה) והיכרותה הקרובה עם העיר ניו-יורק, השפיעו על זירת ההתרחשות של העלילה.


שפים קטנים לחגים


שפים קטנים לחגים: חווית בישולים לילדים ולהורים


יש לי יום יום חג: חגיגה מעשירה וטעימה של בישולי חג, שירים,
סיפורים ומידע על מנהגי החג לכל המשפחה



מארז הנאה לכל המשפחה לתקופת החגים
מבית השירות הבולאי וחברת קלסיקלטת


החופש הגדול נגמר, הלילות מתחילים להתקרר, ובצידי הדרך אפשר לראות כבר חצבים. ואם עדיין לא הבנתם מה כל זה אומר.. זה אומר שחודש תשרי וכל החגים שלו כבר כאן, ושכל המשפחה בבית. ומה עושים כשכל המשפחה בבית? השירות הבולאי הישראלי בשיתוף חברת קלסיקלטת, הפיקו מארז מיוחד "שפים קטנים לחגים – חווית בישולים לילדים ולהורים" לתקופת החגים, חגיגה מעשירה וטעימה של בישולי חג, שירים, סיפורים ומידע על מנהגי החג לכל המשפחה. פותחים את חוברת המתכונים המצורפת ומבשלים. אז הפשילו שרוולים, לבשו סינרים, והיכנסו למטבח כי תיכף מתחילים.
המארז המיוחד של השירות הבולאי של דואר ישראל וחברת קלסיקלטת כולל: חוברת מתכוני חג לילדים ולהורים הכוללת תמונות, הוראות הכנה ומידע משעשע על מנהגי החג (מאת השפית איילת לטוביץ); דיסק שירים וסיפורים מוכרים ואהובים; שלושה כובעי טבח לשימוש כל בני המשפחה; ערכת גלויות ברכה מעוצבות למשלוח לקרובים ולחברים; סדר אכילת סימנים לליל ראש השנה: כל הברכות של ארוחת החג לילדים על כרטיס עמיד ונוח לשימוש; גיליון בולים ייחודי "הבול שלי" - לחגי תשרי; שובר הנחה לרכישת משחק חינוכי ומעשיר.
המארז יימכר בכל סניפי הדואר ברחבי הארץ ובאתר האינטרנט של חברת הדואר www.postil.com, במחיר מיוחד של 39.90 ש"ח.
 
חלק מן ההכנסות ייתרמו ע"י חברת קלסיקלטת לילדים ונוער חולי סרטן בישראל.
 
למי המוצר מיועד? הורים/סבים וסבתות, שרוצים לרכוש לילדיהם או לנכדיהם מתנה איכותית, מהנה, מעשירה וחווייתית לתקופת החגים.  המארז נותן פתרון לאורך זמן לתעסוקה מהנה וחינוכית  לילדים ולהורים!
 
ירון רצון, מנהל השירות הבולאי ציין, כי זהו עוד מוצר שמקרב את ההורים והילדים לתחביב חינוכי, לערכיות, לשעות פנאי תרבותיות שיסחפו בשמחה את קהל הילדים ומשפחותיהם. הערכה הייחודית עם גיליון הבולים המאויר, מהווה שגריר חינוכי וערכי. הפעילות המשותפת מסייעת לשליטה על שעות האיכות והפנאי של הילדים.

המלצה למתנה נפלאה לחגים, לילדים ולנכדים !!!!






יום שבת, 25 באוגוסט 2012

מערת הסודות


 

מערת הסודות



מאת: עילי פלד

הוצאת אוריון


* * * * * *
   

123 עמודים, 55 ש"ח






"מערת הסודות" הוא ספר שכתב ילד עבור ילדים.

עילי פלד, בן ה-11, כתב את "מערת הסודות" באנגלית בהיותו בן 8. בגיל 10 השלים את הגרסה העברית.


על הספר

כבר מהפרק הראשון הבין דן שמשהו מוזר מתרחש בין דפי הספר החדש שקיבל מסבו, ושהחיים שלו עתידים להשתנות. דמויות מסתוריות מגיעות לביקור, וקולות מוזרים נשמעים בבית. בעקבות הספר נשאבים דן ובני משפחתו לתוך הרפתקה מטורפת שבמהלכה הם נלחמים במפלצת נוראה, מתחמקים ממלכודות מתוחכמות וניצלים מעוד סכנות רבות.
הספר כתוב כסיפור בתוך סיפור. מציאות ודמיון מתערבבים בתוך עלילת מתח הנושאת עמה את דן ואת גיבורי הסיפור למסע הרפתקני ומרתק.

המערה הסודית הוא ספר מתח לילדים ולנוער שיסחוף אתכם לחוויות ולהתפתחויות מפתיעות.

חלק מהציורים בספר צוירו על ידי חברו של עילי, תמיר שפירר, שצייר את הציורים כשהיה בן 11.

עילי ומשפחתו מתגוררים בהוד השרון.

תמונה דבלינאית


תמונה דבלינאית


מאת: אנריקה וילה-מטאס

תרגום מספרדית: איתי רון

הוצאת רימונים

בסיוע

משרד התרבות של ספרד
המפעל לתרגום ספרות מופת, מרכז הספר והספריות
משרד התרבות והספורט

* * * * * *

279 עמודים, 98 ₪


סמואל ריבה רואה עצמו כמו"ל הספרות האחרון עלי-אדמות וחש דכדוך מאז פרישתו. יום אחד הוא חולם חלום אזהרה המורה לו בבירור שהטעם לחייו מצוי בדבלין. הוא משכנע כמה מחבריו לנסוע לבלומסדיי ולסייר יחד ברחובות שבהם התרחשה עלילת "יוליסס", בלב לבו של פאר יצירתו של ג'יימס ג'ויס.


ריבה אינו מגלה לחבריו את שתי המשימות שלשמן הוא רוצה לנסוע לדבלין: לגלות אם קיים סופר נדיר שלא הצליח לגלות כשעוד עבד כמו"ל ולערוך לוויה לתקופת הדפוס הגוססת עם בואו של עידן ההולך שולל אחר הטירוף הדיגיטלי. דבלין נדמית לו כמפתח לפתרון דאגותיו.
ערפל ומסתורין. רוחות רפאים והומור בלתי צפוי. אנריקה וילה-מטאס שב ברומן השם ללעג ולקלס את תחושת אחרית הימים, תוך שהוא מהרהר על קצו של עידן הספרות. רומן מפתיע, הפתוח לקריאות מגוונות.
אנריקה וילה-מטאס נולד בברצלונה בשנת 1948. מבין יצירות הספרות שלו ניתן לציין את "קיצור תולדות הספרות הניידת", "התאבדויות למופת", "בנים ללא בנים", "מחלת מונטאנו", "פריז ללא הפסקה", "המסע האנכי", "חוקרי התהום" ו"יומן הפכפך".
בין המסות הספרותיות שלו ניתן למצוא את "הנוסע האיטי ביותר", "לגמור עם המספרים העגולים", "מן העיר העצבנית", "למרות שאנחנו לא מבינים דבר" ו"הרוח הקלה בפרמה".הוא תורגם ל-29 שפות, זכה להכרה בינלאומית ועוטר בפרסים רבים. הוא משתייך למסדר אבירי פיניגנז שעל מגן הגיבורים שלו מופיע המשפט החותם את הפרק השישי ב"יוליסס" של ג'ויס: "תודה. כמה שאנחנו אצילי נפש היום".פרטים נוספים על הסופר ניתן למצוא ב:http://www.amazon.com/wiki/Enrique_Vila-Matas/ref=ntt_at_bio_wiki


איתי רון יליד הארץ, 1961, מתגורר בברצלונה מאז 1999. מתרגם סיפורת ושירה מספרדית וקטלאנית. תרגם ספרים להוצאת כרמל, פן וידיעות אחרונות ולהוצאת רימונים.


בין הספרים שתרגם: "תותים ושוקולד", מאת סנל פס, בהוצאת כרמל, 2004; "אל תציץ מתחת למיטה", מאת חואן חוסה מיאס, בהוצאת כרמל, 2007; "NADA", מאת כרמן לפורט, בהוצאת רימונים, 2007; "זו הייתה הבדידות", מאת חואן חוסה מיאס, בהוצאת רימונים, 2007; "מפתח גאודי", מאת אסטבן מרטין ואנדראו קראנסה, בהוצאת פן וידיעות אחרונות, 2008; "ראי שבור", מאת מרסה רודורדה, בהוצאת כרמל, 2010.

יום שישי, 24 באוגוסט 2012

גלוריה


גלוריה


מאת: בניטו פרז גלדוס

תרגום מספרדית: מנחם ארגוב ורוזה בוראקוף


הוצאת רימונים

בסיוע משרד התרבות של ספרד

* * * * * *

406 עמודים, 96 ₪


גלוריה, צעירה ספרדייה, משכילה למדי וקתולית אדוקה, חיה בכפר "שאין לחפשו במפה גיאוגרפית אלא במפה הרוחנית של ספרד". היא מתאהבת בדניאל, זר שנקלע לחייה לאחר שהספינה שהפליג בה נטרפה.
דניאל מתחבב על אביה של גלוריה ועל דודה הבישוף, אשר מניח כי דניאל הוא פרוטסטנטי ומציב לעצמו אתגר להמיר את אמונתו של "הכופר" מבלי לדעת כי דניאל הוא למעשה יהודי.

בניטו פרז גלדוס כתב את הרומן גלוריה בשנת 1877 - כמעט ארבע מאות לאחר גירוש ספרד -  בלי להכיר יהודים שעדיין נעדרו מארצו ודן בנושאים שהיוו חידוש עבור קוראיו.
הספר פורש את סיפור האהבה הבלתי-אפשרית בין גלוריה ודניאל ותוצאותיה הרות-הגורל בסביבה ובתקופה שמאופיינת בפנאטיות דתית ובחוסר סובלנות כלפי דתות אחרות.

בניטו פרז גלדוס נולד ב-1843 באיים הקנאריים ועבר למדריד בהיותו בן תשע-עשרה. הוא היה כותב פורה ומוערך ביותר. בין שאר כתביו נמנים שלושים ואחד רומנים שראו אור והוא נחשב לכותב הריאליסטי המוביל בדורו. הוא עדיין זוכה לאהדה רבה בספרד וחוקריו מגדירים אותו כמקבילתם של דיקנס, בלזק וטולסטוי. ספריו זכו לעיבודים קולנועיים רבים.

מנחם ארגוב תרגם את ספר התלאות של פרסילס וסיחימונדה וחמש נובלות אקסמפלריות (עם אסף אשכנזי) מאת מיגל דה סרוונטס בהוצאת "כרמל", את ספר הנסים של גברתנו הקדושה מריה, מאת גונסלו דה ברסאו ואת המישור בלהבות מאת חואן רולפו שיצאו בהוצאת "אח", את הרוזן לוקנור מאת חואן מנואל וספר האהוב הטוב מאת חואן רואיז, שראו אור בהוצאת "מאגנס". כמו כן, תרגם את הפואמה הגדולה אלטסור של ויסנטה אוידוברו, שראתה אור בהוצאת "רימונים".

רוזה בוראקוף היא דוקטורנטית בחוג ללימודים רומאניים באוניברסיטה העברית.

פרש בלי ראש - סיפור מוזר מערבות טקסס



חדש!

סידרת ספרי הרפתקאות לנוער מהספרות הקלאסית, בתרגום עכשווי


 

פרש בלי ראש

מאת: קפטן תומאס מיין ריד


לראשונה בעברית הספר המלא


בתרגום: בן ציון הרמן
הוצאת אסטרולוג

* * * * * *
  

670 עמודים, 118 ₪



"פרש בלי ראש", ובשמו המלא "פרש בלי ראש, או סיפור מוזר מערבות טקסס" הוא, ללא ספק, הספר המפורסם ביותר של תומאס מיין ריד. הספר בן 100 הפרקים נכתב באירלנד ומבוסס על הרפתקאותיו ורשמיו של תומאס בערבות רחבות הידיים של טקסס, ארה"ב. הוא נכתב במחשבה לפרסמו בעיתונים, פרק אחר פרק, בכל פרק מתוארת פרשייה או הרפתקה מסוימת וכל הפרקים הם בהיקף דומה. את פרקי הספר מאחדת תעלומת דמותו המסתורית של הפרש חסר הראש, המופיע לפתע ושוב נעלם ואיש אינו יודע מי הוא.

"פרש בלי ראש" מביא את סיפורם של זוג אוהבים, רומיאו ויוליה של העולם החדש, המנסה לשמור על אהבתם הסמויה כנגד האשמות של רצח ובגידה. קצין נקי כפיים מנסה לכרוך את חבל התלייה מסביב לצווארו של הרוצח ובו בזמן להגן על המתיישבים בפני לוחמים אינדיאנים. ציידי המוסטנגים מחפשים רווח שיגיע לכיסיהם ומוכנים לבגוד בידידם הטוב. קריאולית יפהפייה מתחרה עם מקסיקנית מרשימה על לבו של צייד מוסטנגים פצוע

קפטן תומאס מיין ריד לא השאיר אף הרפתקה מחוץ לעמודי ספרו. הוא שילב בספר רחב יריעה זה כל הרפתקה שחווה או העלה בדמיונו, החל בסערות חול גדולות ממדים וכלה באדומי עור צמאי דם. מגוון רגשות ותאוות, מאהבה רומנטית עד קנאה מטורפת, מצימאון לדם ועד פחדנות בוגדנית – הכל נמצא בספר זה.
כעיתונאי וכאיש צבא, הכיר היטב את טקסס ואת אנשיה והיטיב לתאר את המתרחש בה. הדמויות הרבות המופיעות בפרקי הספר משקפות את מגוון הדמויות שאכלסו את דרום ארה"ב, מדמויות אציליות ומרשימות ועד שודדים וגנבים חסרי בושה.
תיאוריו של תומאס מיין ריד קיבעו את דמותה של טקסס ושל דרום ארה"ב בעיני הקוראים. למעשה, רק כשהופיע "חלף עם הרוח" במאה העשרים, נמצא רומן רחב יריעה היכול להתחרות עם תיאוריו רבי הרושם של תומאס מיין ריד.

תרגום זה, המוגש במלואו ללא קיצורים והשמטות, הוא התרגום הראשון של הספר המלא לעברית. (עיבוד חלקי המכיל חלק מהספר בלבד, פורסם למעלה מחמישים שנה).

תומאס מיין ריד נחשב לאחד מסופרי ההרפתקאות החשובים ביותר במאה ה-19 ומסופרי ההרפתקאות המפורסמים בעולם. ספריו נדפסו בשפה האנגלית בעשרות מיליוני עותקים, תורגמו לעשרות שפות ושימשו כמקור לעשרות סרטי קולנוע וסדרות טלוויזיה.
ספריו הרבים של תומאס מיין ריד השפיעו על הקוראים באירופה ובארצות הברית יותר מכל סופר "אמריקאי" בן זמנו (אף שלא היה אמריקאי כלל). ולדימיר נאבוקוב, הסופר המפורסם שתרגם את "פרש בלי ראש" לצרפתית, כתב עליו: "... הוא (תומאס מיין ריד) לימד אותי להכיר את כוחם של המישורים הגדולים, של השמים המתנשאים מעל האופק... של החירות הטמונה במרחב שאינו מוגבל...". ארתור קונאן דוייל כתב כי תומאס מיין ריד היה הסופר האהוב עליו בילדותו וכי שאף כל חייו ללכת בעקבותיו.

על הסופר
תומאס מיין ריד, סופר ממוצא סקוטי, שנולד באירלנד וראה עצמו כאמריקאי טיפוסי, נולד בשנת 1818. הוא נחשב לאחד מסופרי ההרפתקאות החשובים ביותר במאה ה–19, פרסם קרוב לשמונים ספרים למבוגרים ולבני נוער, ספרים שרבים מהם היו רבי מכר. הוא נפטר בשנת 1883 לאחר מחלה קשה.
תומאס מיין ריד נולד בכפר קטן באירלנד לאב ממוצא סקוטי שהיה כומר פרסביטריאני ולאם ממוצא אנגלי. אביו, שהיה חבר במועצת הכנסייה הפרסביטריאנית, רצה שבנו ילך בעקבותיו ותומאס החל בלימודי ההסמכה. אולם הוא לא סיים את לימודיו ולא הוסמך כמשרת בקודש, ולכן חזר לכפרו והחל ללמד שם בבית ספר יסודי.
בשנת 1840 בתחילת שנות העשרים לחייו, הגיע תומאס אל ניו אורלינס, בדרום ארה"ב, לחפש בה את עתידו — כפי שעשו אירים רבים בזמנו. הוא החל לעבוד כסוחר תבואות. השמועות שקושרו לתקופה זו בחייו טענו כי היה עליו לעזוב את עבודתו כיוון שלא הסכים לקחת חלק בהלקאת עבדים שחורים. הוא עבר מניו אורלינס לטנסי ושימש כמורה פרטי במטע ליד נשוויל ושנה לאחר מכן עבר לעבוד כפקיד במדינת לואיזיאנה.
בשנים אלו למד להכיר ולאהוב את ארצות הדרום של ארה"ב, על מגוון תושביהם. רשמים אלו היוו את הרקע לחלק מספריו.
בשנת 1842 עבר תומאס לפיטסבורג שבמדינת פנסילבניה, שם החל בקריירה של כתיבה עיתונאית ופרסום שירים. בתקופה זו גם הכיר את אדגר אלן פו והתרשם עמוקות ממנו ומכתביו (אף שהערצה זו לא הייתה הדדית).
בשנת 1846 פרצה המלחמה בין ארה"ב למקסיקו, ותומאס סיקר את המלחמה כעיתונאי ברוד איילנד. הוא החליט להתנדב כחייל לצבא המתנדבים שהתארגן בניו יורק. שנה לאחר מכן הפליג עם גדודו דרומה והשתתף בפלישה האמריקאית למקסיקו, תוך שהוא ממשיך לדווח לעיתונות משדות הקרב. בשנת 1848 התפטר משירותו, נושא דרגת קצין, וחזר לניו יורק.
שנה לאחר מכן פרסם מחזה ראשון שהועלה על הבמה והוציא לאור את ספרו הראשון על חוויות המלחמה שלו.
בשנת 1850 חזר לכפר מולדתו והחל לכתוב ספרי הרפתקאות למבוגרים ולנוער, שהתבססו במידה מרובה על החוויות שצבר במסעותיו. ספרי הנוער שכתב, שהתרחשו בטקסס ובלואיזיאנה, הפכו את תיאודור רוזוולט הצעיר למעריצו. אף שתומאס חי בתקופה זו באירלנד, הוא נחשב כסופר אמריקאי טיפוסי וכמייצג ספרותי של ארצות הדרום.
בשנת 1853 נשא תומאס לאישה את אליזבת, בתו בת החמש עשרה של המוציא לאור של ספריו, וו. הייד. כעת יכול היה לשקוע בכתיבה,
התוצאה הייתה יבול של ספרים מצליחים, וביניהם "פרש בלי ראש" שפורסם בשנים 1865/1866.
ספריו הכניסו לו כסף רב, אבל תומאס חי ללא חשבון, הקים באירלנד חוות ענק דומה לחוות בדרום ארה"ב וניסה להיות בעל מטעים אמריקאי עשיר באירלנד הענייה. בסופו של דבר הכריז על פשיטת רגל בשנת 1866 ונמלט מנושיו לניו יורק, שם ניסה לשקם את מעמדו.
בשנת 1870 הורע מצבו הרפואי ופציעתו מימי המלחמה חזרה להציק לו. הוא אושפז מספר פעמים ואשתו אליזבט, שלא הסתגלה לאורח החיים באמריקה, עזבה את ניו יורק וחזרה לאירלנד.
תומאס נותר לבדו, נכה כתוצאה ממחלתו, וחי מקצבת נכות שקיבל מהצבא האמריקאי. הוא נפטר בגיל 65 בלונדון אליה חזר.

מספריו שתורגמו לעברית: ספרו The Rifle Rangers תורגם פעמיים בשמות שונים: קורות מלחמה אחת במקסיקו (תרגום לעברית ש.סקולסקי,1954) וסיירת ורה קרוז (תרגום לעברית דליה טסלר, 1974); הנווה במדבר (תרגום לעברית מ. בן-אליעזר, 1935); הציידת האמיצה (תרגום לעברית ג. בן-חנה, 1964); בריחת השבוי (תרגום לעברית ג. בן-חנה, 1951); השבויים הלבנים (תרגום לעברית ש. סקולסקי, 1953); הרפתקאות ציידי התנינים (תרגום לעברית ג. בן-חנה, 1954).


קפטן בלאד - הפיראט שולט הימים


חדש!

סידרת ספרי הרפתקאות לנוער מהספרות הקלאסית, בתרגום עכשווי


קפטן בלאד

הפיראט שולט הימים


מאת: רפאל סבטיני

תרגום: ליאורה כרמלי

הוצאת אסטרולוג

* * * * *  *
 

352 עמודים, 88 ₪


"קפטן בלאד" הינו ספר הרפתקאות קלאסי שמאז פרסומו ב-1922 היה למקור לחיקויים רבים והשפיע על עשרות סרטים, מחזות ומחזות-זמר. הוא עלה לראשונה למסכים, בשנת 1924, כסרט אילם .

רפאל סבטיני היה הסופר החשוב והפורה ביותר של רומנים וספרי הרפתקאות על רקע היסטורי, בתחילת המאה העשרים. הוא זה שחקק את סיפורם של שודדי הים על דפי הספרות. "הוא העניק תנופה דרמטית, עוז רוח וגוון רומנטי לכל רקע או תקופה שתיאר" ("טיימס"). רבים מספריו עובדו לקולנוע ולתיאטרון ונמכרו במליוני עותקים. "קפטן בלאד" ו"נץ הים" הם שניים מרבי המכר שכתב שבמרכזם פיראטים.
 
על הספר:
תהפוכות הגורל טלטלו את פיטר בלאד, רופא אירי בן המאה ה-17, אל המטעים בברבדוס, בהם היה לעבד ומשם אל סיפונה של ספינת פיראטים, בה הוא הופך לקפטן בלאד – מפקד מטיל אימה של צי ספינות פיראטים ושודד ים ג'נטלמן.
מסע חייו המרתק של קפטן בלאד מעביר את הקורא מהרפתקה להרפתקה, תוך קרבות עם האנגלים, הספרדים והצרפתים. מסע שמטרתו אחת – חירות ואהבה.
האם ישיג קפטן בלאד את חירותו? האם יצליח לנקום באויב הנורא הרודף אחריו לתלותו? וחשוב מכל – האם יצליח לכבוש את לב האשה שדמותה נמצאת מול עיניו יומם ולילה?

הספר קפטן בלאד, בו מופיעה לראשונה דמותו של הפיראט הססגוני, מובא לקורא העברי בתרגום מלא ועכשווי.

על הסופר:
רפאל סבטיני נולד באיטליה בשנת 1875 באיטליה, בנם של זמרת אופרה אנגליה וזמר אופרה איטלקי. כשהפסיקו שניהם לזמר התפרנסו הוריו כמורים, ועברו בין ערי אירופה השונות. רפאל גדל בבית סבו באנגליה, למד תחילה בפורטוגל ולאחר מכן בשוויץ. בגיל 17 שלט בחמש שפות ואז חזר לאנגליה ואימץ את השפה האנגלית כשפת האם שלו. "בשפה האנגלית נכתבו היצירות הטובות ביותר," טען, "ואני רוצה לעסוק בכתיבה".
בראשית המאה העשרים החל רפאל סבטיני לכתוב, אולם רק בשנת 1921 זכה להכרה כשפרסם את "סקראמוש". רומן היסטורי זה המתרחש בזמן המהפכה הצרפתית היה רב המכר הראשון שלו. בשנת 1922 פרסם את "קפטן בלאד", שמיסד את שמו כסופר אהוד של רבי מכר. בעקבותיו הודפס שנית ספרו "נץ הים" שלא זכה להצלחה רבה, כשראה אור לראשונה ב-1915.
רפאל סבטיני כתב למעלה משלושים ספרי הרפתקאות, שרובם היו רבי מכר. בנוסף פרסם עשרות סיפורים קצרים ומחזה. בסדרת "קפטן בלאד" הופיעו, לאחר הספר הראשון, שלושה המשכים.
רפאל סבטיני נפטר בשנת 1950.

ספריו שתורגמו לעברית: נץ הים , תרגום נחמיה פורת, 1953; סקרמוש, תרגום חיים תרסי, 1952; קפיטן בלאד, תרגום יצחק סברדליק, 1953; המלך האבוד, תרגום נחמיה פורת, 1952.

היא - הסטוריה של הרפתקה


היא

הסטוריה של הרפתקאה

מאת: הנרי ריידר הגארד


לראשונה בעברית


בתרגום: בן ציון הרמן

הוצאת אסטרולוג

* * * * * *  

331 עמודים, 88 ₪


שנים רבות הייתה דמותה של עיישה, אותה אישה מסתורית ורבת הוד, חקוקה רק על חרסים נשכחים ובתעודות קלף עתיקות. דמות נשכחת הקיימת לעד ונעלמת מן העין... עד ששלושה גברים אנגלים מרהיבים עוז ויוצאים אל יבשת אפריקה הפראית כדי לחפשה. אותה ואת העולם האבוד עליו היא שולטת.
ספר זה, המוגש לקורא העברי לראשונה בתרגום מלא הוא הראשון בסדרת הספרים בהם מככבת דמותה של עיישה המסתורית, האישה שהינה אבן שואבת להרפתקנים למיניהם.

"היא" התפרסם לראשונה, פרק אחר פרק, מעל דפי מגזין, ורכש את אהבת הקוראים. מיד כשנדפס כספר (1887) הפך להיות רב מכר של זמנו ומאז נמצא בצמרת רבי המכר  של כל הזמנים ומעולם לא נעלם ממדפי החנויות. מאז ראה אור, נמכר בשפה האנגלית בקרוב למאה מיליון עותקים ותורגם לכ-50 שפות.
"היא" נחשב לאחד מהספרים שהשפיעו ביותר על סופרים ויוצרים שקראו אותו. רודיארד קיפלינג, הנרי מילר, גראהם גרין, טולקין ומרגרט אטווד — כולם ציינו את "היא" כמקור ההשראה שלהם. זיגמונד פרויד וקרל יונג דנים בספר זה ארוכות בכתביהם. אדגר רייס ביראוס וארתור קונאן דוייל כתבו סדרות ספרים שחיקו את הספר. טולקין וס. לואיס שילבו דמויות מספר זה בספריהם כדמויות מיתולוגיות.
גם הקולנוע אימץ את הספר אל חיקו. כבר בשנת 1899 עלה על המסך סרט בשם "עמוד האש" של מילייה. מאז נעשו מספר גירסאות לספר זה ולהמשכיו.

"היא" הוא הרומן המשקף ביותר את ניסיונו של הגארד בדרום אפריקה, ומשקף יותר מכל ספר אחר שלו את הספרות האימפריאליסטית של המאה ה–19.
לאחר פרסומו הראשון של הספר "היא", במשך שנים רבות, המשיך הגארד לכתוב ולשכתב את הספר. הספר שהודפס לראשונה כספר בשנת 1887 היה שונה מהספר שהודפס במגזין. לדוגמא, פרק 3 לא התפרסם כלל במגזין, אלא הוסף מאוחר יותר (לטענת מבקרי ספרות כדי להתריס כנגד "מלומדים" שזלזלו בכישרונו). עד שנת 1896 המשיך הגארד לשכתב את יצירתו. חוקרי ספרות מוצאים למעלה מ–400 שינויים והבדלים בין הפרסום הראשון למהדורת שנת 1896.

ריידר הגארד, סופר אנגלי שבילה שנים רבות כפקיד ממשל בריטי באפריקה נחשב למייסד ז'אנר "העולם האבוד" בספרות ההרפתקאות . "היא", יחד עם ספרו האחר, "מכרות המלך שלמה", הכניסו את יבשת אפריקה אל סיפורת ההרפתקאות האירופאית. ספריו השפיעו על סופרים כאדגר רייס ביראוס (מחבר "טרזן"). ועל כתיבת התסריטים לסרטי הרפתקאות בהם מככב אינדיאנה ג'ונס.

על הסופר:
הנרי ריידר הגארד נולד בשנת 1856 באחוזת משפחתו שבנורפולק, אנגליה, לאב, טוען משפטי, ולאם שעסקה בכתיבת פרוזה ושירה. המשפחה הייתה ממוצא יהודי, אך ילדיה למדו בבתי ספר נוצריים ובעזרת מורים פרטיים. הנרי עצמו ניסה לעבור את הבחינות הדרושות כדי להתקבל כקצין צבא, נכשל, והסתפק בבחינות לפקידי משרד החוץ.
בזמן לימודיו והתמחותו בלונדון נכבש הגארד לחוגי הפרא-פסיכולוגים שנפוצו בלונדון, והכיר רבים מהמיסטיקנים והפעילים בתחום זה.
בשנת 1875, בהיותו בן 19,  יצא הגארד למדינת נאטל בדרום–אפריקה, לאחר שאביו סידר לו משרת התמחות (ללא תשלום) כעוזרו של סגן המושל. שנה לאחר מכן קיבל משרת מזכיר בטראנסוואל. במשרתו זו היה הגארד הבריטי שהכריז בפומבי על המאבק בין האימפריה הבריטית ובין מדינת הבורים בשנת 1877. הגארד התפרסם בבריטניה כ"נציג השלטון שהניף את דגל האימפריה הבריטית בדרום אפריקה".
בשנת 1878 ביקש הנרי לשאת את מארי ג'קסון, אלא שאביו התנגד לנישואיו ודרש כי קודם יבסס את עצמו כלכלית. מארי התחתנה לבסוף עם בנקאי עשיר. הנרי עצמו נישא בשנת 1880 למאריאנה, ידידה של אחותו, וחזר עמה לדרום אפריקה
בשנת 1882 חזר עם אשתו לאנגליה, למד משפטים וניסה את כוחו בכתיבת סיפורים. הוא זכה לביקורות צוננות והחליט למשוך את ידו מתחום הכתיבה ולעסוק במשפטים, אלא שהגורל רצה אחרת.
בחורף 1884 ניהל האגרד ויכוח עם אחיו הבכור על טיב הספר "אי המטמון" לסטיבנסון והתערב אתו כי יצליח לחבר ספר מוצלח לא פחות. הוא ניגש מיד לכתיבה, ובאביב 1885 הופיע ספרו "מכרות המלך שלמה" – אחד מספרי ההרפתקאות המפורסמים בעולם, בו שיקע לא מעט מחויותיו האפריקניות. ההצלחה היתה מיידית: תוך חדשים מעטים נמכרו 30,000 עותקים, ומשנה לשנה הלכה התפוצה וגברה. הספר תורגם ל-50 שפות ויותר, הומחז ותוסרט פעמים אחדות. ב-1886 נטש הגארד את תחום המשפט, השתקע בנורפולק והתמסר לכתיבה ולניהול אחוזתו החקלאית.
עם השנים הפך הגארד לסופר ספרי הרפתקאות מפורסם. הוא פרסם עשרות ספרי הרפתקאות ורומנים, כששנות חייו בדרום אפריקה שימשו כרקע לרבים מספריו. הגארד בחר לשמור על גיבורי ספריו ולכן יצר סדרות בהם כיכבו הגיבורים בהרפתקאות שונות.
הגארד יצא  פעמים אחדות בשליחויות מדיניות למדינות זרות (ביניהן ארץ ישראל) ונטל חלק פעיל בעיצוב המדיניות החקלאית של מושבות בריטניה מעבר לים. גם בספר "היא", ניתן למצוא פרטים המעידים על התעניינותו של המחבר בתחומי החקלאות ובעיקר ניהול מערכות השקיה. בזכות שירותיו המדיניים ותרומתו לענף החקלאות, הוענקו לו פעמיים תוארי אצולה   (1911 ו-1919).   הוא נפטר באחוזתו ב-1925 .

ספריו שתורגמו לעברית: מכרות המלך שלמה, (תורגם לעברית ע"י מ. גלדמן, אוריאל אופק); אלן קוטרמיין, (תורגם לעברית ע"י ר. בן דן); אילת השחר, (תורגם לעברית ע"י פ.ספירחן); בת מונטסומה, (תורגם לעברית ע"י מנחם זלמן וולפובסקי); אנשי הערפל, (תורגם לעברית ע"י מירון אוריאל);  האחים הזאבים (תורגם לעברית ע"י ג. בן חנה); הפרח הקדוש, (תורגם לעברית ע"י ג. בן חנה).